Finstakoret // The Finsta Choir

Erik den heliges relikskrin flyttades till domkyrkan 1273 och placerades i eller i nära anslutning till högkoret. Det första skrinet tros ha varit relativt enkelt och ett nytt, förgyllt silverskrin gjordes klart i början av 1400-talet. Johan III beslagtog dock detta skrin 1573 och lät smälta ner det. 1574 beställdes ett nytt relikskrin och 1579 placerades kvarlevorna i det nuvarande skrinet som är tillverkat av guldsmederna Hans Rosenfeldt och Gillis Coyet. Det består av 34,16 kg. silver, 0,64 kg. guld och 1,6 kg. koppar. Skyddskuren i alabaster placerades runt skrinet 1588 och de rosprydda järngallren är fortfarande kvar. Kronan över skrinet är från 1584 och en likadan hänger i Jagellonska gravkoret. Skelettdelarna har kol-14-daterats och de är med största sannolikhet Erik Jedvardssons (d. 1160). I skrinet finns också Eriks begravningskrona från 1100-talet, Sveriges äldsta bevarade kungakrona, gjord av förgylld koppar och dekorerad med halvädelstenar i rött, grönt och blått. Sockeln från 1971-76 är av kalksten och den latinska texten lyder: ”Sankt Erik, kung och martyr”.

Erik the Holy's shrine was moved to the cathedral in 1273 and placed in or near the high altar. The first casket is believed to have been relatively simple and a new, gilded silver casket was completed in the early 15th century. Johan III, however, confiscated this casket in 1573 and had it melted down. In 1574 a new shrine was ordered and in 1579 the remains were placed in the current shrine made by the goldsmiths Hans Rosenfeldt and Gillis Coyet. It consists of 34.16 kg. silver, 0.64 kg. gold and 1.6 kg. copper. The protective shed in alabaster was placed around the casket in 1588 and the rose-decorated iron bars are still there. The crown over the casket is from 1584 and a similar one hangs in the Jagellon grave choir. The skeletal parts have been carbon-14 dated and they are most likely Erik Jedvardsson's (d. 1160). The casket also contains Erik's funeral crown from the 12th century, Sweden's oldest preserved royal crown, made of gilded copper and decorated with semi-precious stones in red, green and blue. The plinth from 1971-76 is made of limestone and the Latin text reads: 'Saint Erik, king and martyr'.
Kung Erik den helige. Källa: Wikipedia // King Erik the Holy. Source: Wikipedia
Källa // Source: su.se
Minnesplatta från påve Johannes Paulus II:s besök i domkyrkan 1989, det första påvliga besöket i Sverige. Till höger påvens vapen, till vänster ärkebiskopen Bertil Werkströms. Båten symboliserar ekumeniken. // Memorial plaque from Pope John Paul II’s visit to the cathedral in 1989, the first papal visit to Sweden. To the right the Pope’s coat of arms, to the left Archbishop Bertil Werkström’s. The boat symbolizes ecumenism.

Finstakoret har fått sitt namn efter lagmannen Birger Persson till Finsta i Roslagen (d. 1327). Han är begraven tillsammans med sin hustru Ingeborg Bengtsdotter till Finsta av Folkungaätten (d. 1314) och deras grav ligger i detta kor. De var föräldrar till den heliga Birgitta (1303-73) och är avporträtterade på gravstenen som är en av domkyrkans äldsta och det förnämsta medeltida gravmonument vi känner. Det är beställt i Tournai i Belgien efter 1314 och innehåller ett språkband som lyder: ”Här vilar Riddaren Birger Persson, lagman över Uppland – bed för oss – och hans hustru Fru Ingeborg jämte deras barn, vilkas själar vilar i frid”. I gravstenens vänsterkant finns sönerna avbildade och till höger döttrarna.

Finstakoret is named after the lawmaker Birger Persson of Finsta in Roslagen (d. 1327). He is buried together with his wife Ingeborg Bengtsdotter of Finsta of the Folkunga family (d. 1314) and their grave is in this choir. They were the parents of Saint Birgitta (1303-73) and are portrayed on the tombstone which is one of the cathedral's oldest and most important medieval tomb monument we know. It was ordered in Tournai in Belgium after 1314 and contains a language band that reads: 'Here rests the Knight Birger Persson, lawman over Uppland - pray for us - and his wife Mrs. Ingeborg along with their children, whose souls rest in peace'. On the left edge of the tombstone are the sons pictured and to the right the daughters.
Målning på silkessammet av konstnären Rudolf Gowenius (1896-1960) föreställande Birger Persson och domprost Andreas And vid stadfästandet av Upplandslagen 1296. Textilen skänktes som gåva från Upplands fornminnesförening i samband med domkyrkans 500-årsjubileum 1935. // Painting on silk velvet by the artist Rudolf Gowenius (1896-1960) depicting Birger Persson and Dean Andreas And at the ratification of the Upplandslagen 1296. The textile was donated as a gift from Upplands fornminnesförening in connection with the cathedral’s 500th anniversary in 1935.
Ett porträtt av Birgitta i korets östra fönster // Portrait of Birgitta in the choir’s eastern window
Ett annat porträtt av Birgitta i väggmålningen över Sankt Eriks skrin // Another portrait of Birgitta i the wall painting above Saint Erik’s shrine

KURIOSA: Det äldsta porträttet av Birgitta finns att bese på hennes föräldrars gravhäll i Finstakoret. I gravstenens nedre högerkant får vi en bild av den tonåriga Birgitta med fladdrande lockar och svepande kjolar. Det är ett idealiserat porträtt i gotisk stil. Det märkvärdiga med det kan vi tycka om vi jämför med de andra två bilderna nedan är att detta porträtt saknar ett helgons fromhet och det är förståeligt eftersom bilden höggs långt innan Birgitta fått sina uppenbarelser. Det är helt enkelt den första bilden av det blivande helgonet 🙂

CURIOSITY: The oldest portrait of Birgitta can be seen on her parents' tombstone in Finsta Choir. In the lower right edge of the tombstone there is a picture of the teenage Birgitta with fluttering curls and sweeping skirts. It is an idealized portrait in Gothic style. The strange thing about it, we can think, if we compare with the other two pictures below, is that this portrait lacks a saint's piety and it is understandable because the picture was cut long before Birgitta received her revelations. It is simply the first image of the future saint 🙂
Katarina Ulfsdotter (1331-81), Birgittas dotter, avbildad på västra väggen. Hon saligförklarades 1381 och fick ett altare i detta kor som tidigare varit tillägnat Sankt Nikolaus och Sankta Katarina av Alexandria // Katarina Ulfsdotter (1331-81), Birgitta’s daughter, pictured on the west wall. She was beatified in 1381 and received an altar in this choir which was previously dedicated to Saint Nicholas and Saint Catherine of Alexandria
I skrinet i Birgittamonument från 1990 förvaras en benflisa av Birgittas höftben skänkt till domkyrkan år 1986 av birgittinersystrarna i Rom. Skrinet är tillverkat av silversmeden Olof Sundqvist (f. 1962) och är utformat som korets takvalv och som nunnornas dok. Glaskupan med järndetaljer är ritad av heraldikern Bengt Olof Kälde (1936-2014) och anknyter till nunnornas dräkt där linnekronan över slöjan har fem röda punkter symboliserande Jesu fem sår. // In the shrine of the Birgitta Monument from 1990 is kept a bone chip of Birgitta’s hip bone donated to the cathedral in 1986 by the Birgitta sisters in Rome. The casket is made by the silversmith Olof Sundqvist (b. 1962) and is designed as the choir’s vault and as the nuns’ dock. The glass dome with iron details is designed by the herald Bengt Olof Kälde (1936-2014) and is connected to the nuns’ costume where the linen crown over the veil has five red dots symbolizing Jesus’ five wounds.
Gravsten över hertiginnan Elisabet av Mecklenburg (1549-97), yngsta dotter till Gustav Vasa och Margareta Leijonhufvud // Tombstone of Duchess Elisabet of Mecklenburg (1549-97), youngest daughter of Gustav Vasa and Margareta Leijonhufvud
Okänd konstnär: Prinsessan Elisabet Grh 442. Källa // Source: Wikipedia
Väggtextilen heter ”Det dagas” och är vävd i HV-teknik med kypertvariationer av konstnären Anna-Lisa Odelqvist-Kruse (1925-2000) i samband med restaureringen 1971-76. Kompositionen är stram och det mörkt grå i västra änden övergår i ljusare nyanser och slutar i ljust grått och silver. Formerna föreställer timglas, schackrutor och kors. // The wall textile is called ‘It’s dawning’ and is woven in HV technology with twill variations by the artist Anna-Lisa Odelqvist-Kruse (1925-2000) in connection with the restoration 1971-76. The composition is tight and the dark gray at the western end changes to lighter shades and ends in light gray and silver. The shapes represent hourglasses, chessboards and crosses.
Anna-Lisa Odelqvist Kruse. Källa // Wikipedia

Publicerad av alexdanko

I am a very curious guy who wants to know more and explore the world :)

Lämna en kommentar

Designa en webbplats som denna med WordPress.com
Kom igång